Аргументы и Факты
ufa.aif.ru
Уфа
Аргументы и Факты
ufa.aif.ru
Уфа
Примерное время чтения: 10 минут
285

Пишущему на башкирском будет проще. Поэтесса из Уфы – о трендах литературы

Тамара Ганиева - автор 12 поэм на башкирском языке.
Тамара Ганиева - автор 12 поэм на башкирском языке. Из личного архива Тамары Ганиевой

В башкирском издательстве «Китап» вышел новый сборник переводов башкирской поэзии «Поиски счастья», где представлены 22 поэта республики. Один из авторов стихов – народный поэт Башкортостана Тамара Ганиева. UFA.AIF.RU поговорил с ней о современном слове, трендах в литературе и творческой зависти.

ДОСЬЕ
Тамара Ганиева родилась 20 июня 1950 года. Окончила Стерлитамакский госпединститут в 1978 году. Автор 20 книг стихов и прозы. Народный поэт Башкортостана (2019). Заслуженный работник культуры Республики Башкортостан (1993). Член Союза писателей России, Союза писателей БАССР (1986). Лауреат премии Р. Гарипова (1998), имени Ф. Карима (2004), Б. Бикбая (2013). Лауреат Международного конкурса рассказов имени Махмута Кашгари (2014). Лауреат Всероссийской литературной премии «Словес связующая нить» за лучший художественный перевод на башкирский язык (2016).

«Читаю опусы в интернете и расстраиваюсь»

Юрий Татаренко, UFA.AIF.RU: – В последнее время проводится много мероприятий с участием писательской общественности. Открыли Дом писателя, очень красивый, выходят сборники как со стихами башкирских поэтов, так и в переводе. Можно ли говорить, что к этому жанру возвращается популярность?  

Тамара Ганиева: – Мне кажется, что активизировалась наша республика в этом плане. Стали больше обращать внимания на творчество местных литераторов. И это правильно,  потому что, к сожалению, осталось не так много знающих свой родной язык, владеющих хорошим литературным языком. Последнее время читаю в интернете разные опусы и расстраиваюсь. В целом, пишущему на башкирском будет проще.

Жаль, но сегодня в принципе высокая поэзия не слишком востребована. Чтение стихов – сложная внутренняя работа, а людям больше хочется развлекаться. Во дворе часто наблюдаю такую картину: идет молодая семья, все уткнулись в телефоны, даже ребенок-дошкольник. Зачем им книги? Нередко родители детей приучают к гаджетам с детства – держи, только не плачь, не докучай. В результате смартфон становится главным воспитателем…

– Вас ведь тоже можно отнести к числу продвинутых пользователей интернета, вы там активно общаетесь. Интересно, в процессе коммуникации вы переняли модные словечки, вставляете их в свои произведения?  

– Да, стараюсь ориентироваться в Интернете, хотя это непросто в моем возрасте. Осваивать новые слова, заимствования из английского мне уже поздновато. Очень радуюсь лайкам моих постов в соцсети «ВКонтакте». Нередко начинаем с читателями с удовольствием обмениваться комментариями.

Но, честно признаться, в Сети я редко читаю башкирские литературные журналы, хотя номера выкладываются – стало мало интересных авторов. Книжные новинки читаю в привычном бумажном формате. Только что написала небольшую статью о книге стихов Фаниля Булякова, вышедшей в издательстве «Китап». Это серьезный литератор, интересно пишет на башкирском. Сильные тексты – у Юрия Горюхина, Светланы Чураевой, Игоря Фролова, Мунира Кунафина. Но хотелось бы новых ярких имен.

«Меня долго не воспринимали всерьёз»

– Вы же начинали свою творческую биографию как журналист, верно?

– Я человек провинциальный, жила в небольшой деревне. Любимый предмет в школе был литература. Хотя мама знала хорошо математику, но почему-то не смогла приучить меня к точным наукам… Училась в Стерлитамакском пединституте. Потом в Стерлитамаке преподавала в культпросветучилище и писала стихи, печаталась. Но довольно быстро поняла: не учительская у меня натура.

И переехала из Стерлитамака в столицу Башкирии. Сначала стала сотрудницей газеты «Ленинец», мне дали комнату в общежитии. Потом проработала в журнале «Агидель» 21 год, писала разного рода публицистику, делала много рецензий на уфимские спектакли. Всю жизнь зарабатываю литературным трудом.

Написала 12 поэм и пьесу в стихах «Тамарис», ее поставили в Сибайском театре драмы. Главную героиню пьесы, неуемную натуру, писала с себя. Перевела на башкирский язык знаменитую пьесу Лопе де Веги «Собака на сене», старалась сделать текст озорным. В 80-е в Башкирском театре драмы Диану великолепно играла Тансулпан Бабичева. Еще для театра переводила Шиллера, Кальдерона, Камю… 

– То есть Уфа вас сразу приняла?

- Конечно, было не просто. Меня долго не воспринимали всерьёз. Я вынуждена была вести себя тише воды, ниже травы, хотя приехала с уверенностью всех затмить! В Уфе столкнулась с писательской завистью, я ведь была тогда очень наивна: мне казалось, что писатель – это очень авторитетный честный человек. Жизнь показала, что это не всегда так. Но я очень трудолюбивый человек, никакой работы не боюсь. Наверное, благодаря этому смогла сама купить квартиру на писательские заработки. И этим очень горжусь.

В молодости я долго скрывала, что пишу стихи, стеснялась показывать их другим людям. Потом у меня стали выходить книги. Но, судя по общению в Интернете, меня как поэта стали узнавать многие, особенно молодое поколение, только сейчас. Вот такой получается длинный путь к читателям.

– Да, это, действительно, достойно восхищения. Ведь в те времена многие любили получать подарки от государства. Кстати, у вас 20 июня день рождения. Что вам обычно дарят?

– У меня дома довольно много подаренных живописных полотен. Радуюсь, когда смотрю на них. Как и все женщины, люблю цветы.

– На что вам не жалко тратить деньги?

– Не забывайте, что я одинокая женщина, вынуждена считать все доходы. Многие годы тратила деньги на книги, оставила дочери огромную библиотеку. 

– Тогда спрошу про личное, с вашего позволения. Почему в союзе мужчины и женщины нередко один любит, а другой позволяет себя любить.

- Знаю много женщин, которые никого не любят. Так у них жизнь сложилась. В браке нередко жены строптивых мужей просто терпят.

Вот почему я в свое время оставалась в одиночестве? Потому что не очень хорошо понимаю мужскую сущность. Мне очень трудно прощать мужские недостатки и ошибки.

Мне не верится, что в башкирской семье равноправие. Женщины подчинены мужской воле. Далеко не каждая назовет себя по-настоящему счастливой.

- В новом сборнике есть перевод вашего лирического стихотворения про голубоглазого гармониста. Оно основано на реальных событиях?

- Да. В молодости всегда ведь кем-то увлекаешься, влюбляешься… А тот гармонист жив – и глаза у него по-прежнему цвета неба.

Я написала много стихов, сосчитать трудно, и почти все знала наизусть. Но самое мое любимое отнюдь не про девичью любовь. Оно называется «Моя душа».

Но всем нам – Бог судья!

– Однажды вы сравнили поэта со звездочетом – почему?

– Мне кажется, поэты очень близки к звёздам. Иногда я смотрю на небо и призываю на землю ту или иную звезду. Когда наблюдаю звездопад, всегда мысленно радуюсь.

Только поэты понимают, что над земной суетой – небеса, где обитают звёзды. Поэты умеют печалиться. И свои ощущения, понимание жизни описывают в стихах.

– А вас лично, как человека, чьи стихи цепляют сильнее – Ахматовой, Ахмадуллиной или…?

– Мне очень близки стихи Ларисы Васильевой. В 2021-м на 90-м году жизни умерла Людмила Шикина, высоко ценю ее творчество. Некоторые стихи Ольги Берггольц прошибают до слез. А вот Цветаева и Ахмадуллина – не мое. Мне ближе Ахматова.

Но мастером слова для меня на всю жизнь остается Мустай Карим. Его превзойти невозможно.

Тамара Ганиева
Мустай Карим и Тамара Ганиева, фото - июнь 2001 года. Фото: Из личного архива Тамары Ганиевой

– Каждый творческий человек тщеславен, так как убеждён: то, что он создал, интересно не только ему одному!

– И я тщеславная. А как же иначе? Очень приятно, когда твою работу хвалят.

Все русские поэты боролись за справедливость – ни одному не улыбнулась удача.
АиФ

– Часто завидуете коллегам?

– Такого чувства у меня нет. Уважаю, восхищаюсь – да, однозначно: большие, настоящие поэты Мустай Карим, Баязит Бикбаев, Рами Гарипов, Тимер Юсупов. Из современных выделяю Фаниля Булякова, Галию Файзулину, Гульнару Хальфитдинову, Риту Фаткуллину. Но завидовать? Никогда, это безбожно. Я не призываю каждого верующего пять раз в день читать намаз, но важно чтить божественное в глубине души! Это без Бога все дозволено. Бороться с несправедливостью бесполезно. Все русские поэты боролись за справедливость – ни одному не улыбнулась удача. Со мной обходились несправедливо, и много раз. Кто-то считает, что я не достойна ни ордена, ни медали. Но всем нам – Бог судья!

Тамара Ганиева
Фото: Из личного архива Тамары Ганиевой

Из творчества Т.Ганиевой (перевод с башк. языка Ю.Татаренко) 

Послушная

Ты говоришь: спаси меня, тону,

Я погибаю, я иду ко дну…

И я бросаюсь в омут с головой –

Живи, дыши, о, драгоценный мой.

 Ты говоришь: спасен и счастлив я,

Теперь клянись, что ты навек – моя!

И я в ответ киваю головой –

Будь всем доволен, ненаглядный мой.

 Ты говоришь: сожги мою суму,

Пришел конец скитанью моему,

Я проживу всю жизнь с одной тобой…

Пусть будет так, любимый, милый мой.

 Ты говоришь: мужчин нельзя пасти,

Дай мне свободу, просто отпусти…

Ну, что ж – плыви по морю кораблем,

Мы скоро вновь окажемся вдвоем.

 Ты говоришь…

А я - то погибаю,

То оживаю –

И тебе внимаю.

В разных жанрах

Лучами любви мы шалаш освещаем.

Цветам не срывать их, смеясь, обещаем.

И шепчет друг дружке цветочная завязь:

Роман – всем на зависть,

Роман – всем на зависть.

 Все гладко. Но сердце вдруг рвется на части

И бьется посуда без фразы «на счастье»,

Сменяется нежность потоками брани…

Ну, точно, как в драме.

Ну, точно, как в драме.

Горящий очаг. Но теплей бы одеться!

Вдвоем – одиноко. Никак не согреться.

Угасла любовь. Страсти канули в Лету.

Трагедия это?

Трагедия это.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно



Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах